Arthur Rimbaud |
Información de contacto: Âme Âme |
E-mail: suicidal.bastard@gmail.com |
El durmiente del valle
Un rincón de verdor donde un arroyo canta Emperchando a lo loco en la yerba rasgones De plata; donde el sol, desde altiva montaña, Reluce, un vallecito que hace espumas de luces. Boquiabierto, un soldado joven con la cabeza Descubierta y la nuca bañada en berro azul, Duerme; está tendido en la hierba, bajo nube; Pálido en verde lecho donde llueve la luz. Con los pies en los lirios, duerme. Sonriendo como Lo haría un niño enfermo, duerme un momento. Natura mécelo cálidamente. Tiene frío. Ya no agitan perfume las ventanas De su nariz; al sol duerme, la mano al pecho. Tranquilo. En su costado tiene dos hoyos rojos. Arthur Rimbaud Octubre de 1870 |
Le dormeur du val C'est un trou de verdure où chante une rivière Accrochant follement aux herbes de haillons D'argent; où le soleil, de la montagne fière, Luit: c'est un petit val qui mousse de rayons. Un soldat jeune, bouche ouverte, tête nue, Et la nuque baignant dans le frais cresson bleu, Dort; il est étendu dans l'herbe, sous la nue, Pàle dans son lit vert où la lumière pleut. Les pieds dans les glaïeuls, il dort. Souriant comme Sourirait un enfant malade, il fait un somme: Nature, berce-le chaudement: il a froid. Les parfums ne font pas frissonner sa narine; Il dort dans le soleil, la main sur sa poitrine Tranquille. Il a deux trous rouges au côté droit. Arthur Rimbaud Octobre 1870 |